WEBREVIEW

L’Edition des textes multilingues

Cet article présente les aspects liés au multilinguisme en informatique en mettant l’accent sur les difficultés de la mise en place d’outils pour le traitement de textes multilingues et cela au niveau de la saisie, l’édition, l’impression et l’échange de texte. On présente aussi l’éditeur de textes multilingues MtScript développé dans le cadre du projet MULTEXT.MtScript permet de mixer nombreux types d’écritures dans un même document (latin, cyrillique, grec, hébreu, chinois, japonais, etc.). Ses fonctions d’édition permettent d’insérer ou de supprimer des zones de textes même en écritures en opposés. De plus, MtScript permet de marquer les langues utilisées dans un texte multilingue et de leur associer des règles de saisie au clavier et de différents types de codage des caractères (un ou deux octets). Enfin, MtScript à été développé dans un environnement portable (Tcl/TK). La version MtScript. 1. A été développé sous Unis/ X-Windows (systèmes solaris, Linux)et des versions ultérieures seront portées sur les environnements Windows et Macintosh. Toutefois, la version actuelle 1.1 a des limites qui seront traitées dans des versions futures telles que la justification des textes bidirectionnels, l’impression et le format d’échanges textes malgré que les caractères soient représentés dans des codes standards. Les prochaines versions utiliseront les normes SGML et TEI qui offrent des méthodes pour le codage et l’échange des textes multilingues.


Document joint


 
| info visites 9164297

Suivre la vie du site fr  Suivre la vie du site Informatique, science de l’information et bibliothéconomie  Suivre la vie du site RIST  Suivre la vie du site Volume 08  Suivre la vie du site Numéro 01   ?

Creative Commons License