Moses اختبار أداء نظام الترجمة الآلية الاحصائية
تعد الترجمة الآلية الإحصائية فرعا من فروع الحوسبة اللغوية والتي تصنف بدورها ضمن فروع الذكاء الاصطناعي وقد انصب اهتمامنا في إطار هذا البحث على تقريب المسافة بين اللغة وأحدث طرق المعالجة المكرسة للترجمة الآلية. فمن جهة، تعترف هذه الأخيرة ضمنيا بأن الترجمة مهارة بشرية كونها تستعمل متونا لغوية أحادية وثنائية اللغة مترجمة من قبل مترجمين محترفين. إذ تستعمل المتون الأحادية اللغة لتدريب نماذج اللغة والمتون الثنائية اللغة لتدريب نماذج الترجمة. ومن جهة أخرى، تستغل الترجمة الآلية الاحصائية القدرات الفائقة للحاسوب للمعالجة من خلال ادماج الطرق الاحصائية لاختيار أحسن ترجمة. وقد تناول هذا البحث المفاهيم الأساسية، إضافة إلى مختلف مقاربات الترجمة الآلية مع التركيز على المقاربة الإحصائية التي شكلت المحور الرئيسي للبحث، مرورا المصمم أصلا للترجمة من اللغة الفرنسية إلى اللغة الإنجليزية decoder Moses بعرض نموذج موزس لفك التشفير والذي قمنا بتكييفه ليتمكن من الترجمة من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية. ثم وصولا إلى تقييم نموذج الترجمة المكيف لدعم الثنائية اللغوية (إنجليزية- عربية). ومن ثم النتائج التطبيقية التي كانت مشجعة ومن ثم انتهى البحث إلى خلاصة تتضمن مجموعة من النتائج والاقتراحات.
fr
Informatique, science de l’information et bibliothéconomie
RIST
Volume 20
Numéro 02
?